Войти
В помощь школьнику
  • Ландшафтная характеристика крымско-кавказской горной стороны
  • В дурном обществе Описание маруси из рассказа в дурном обществе
  • Василий чапаев - биография, информация, личная жизнь Где погиб чапай
  • Английские предлоги места учить всегда уместно!
  • Защита Лондона от наводнений
  • Реферат: Образование в странах Африки южнее Сахары в XXI веке: проблемы и перспективы развития
  • Сложные предложения в китайском языке. Порядок слов в китайском предложении (расширенная версия). Вот основные вопросительные слова

    Сложные предложения в китайском языке. Порядок слов в китайском предложении (расширенная версия). Вот основные вопросительные слова

    Китай одна из самых посещаемых туристами стран в мире. Привлекает она по большей мере своим разнообразием ландшафта, девственными деревушками со своими традициями и завораживающими легендами и огромными мегаполисами, в которых бурлит ночная жизнь. В Китае каждый найдет для себя, что-то новое и необычное. Китай является одной из древнейших цивилизаций, в этой республике до сегодняшнего дня сохранились памятки архитектуры, которым не один десяток тысяч лет. Каждая достопримечательность Китая несет в себе тайну и многовековую легенду.

    Путешествуя по просторам этого необыкновенного государства, вам ничего не помешает насладиться его красотами, разве что незнание китайского языка, но с этой проблемой вы можете справиться благодаря нашему русско-китайскому разговорнику, который вы сможете скачать либо распечатать прямо с сайта. В нем собраны темы, которые могут понадобиться во время путешествия.

    Обращения

    Общие фразы

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Да ши
    Нет 没有 бу ши
    Спасибо! 谢谢! Сесе!
    Пожалуйста! 不客气! Букхэтси!
    Извините! 对不起! Дуйбутси!
    Ничего страшного. 没关系。 Мэйгуаньси
    Я не понимаю 我不明白。 Во бу минбай
    Повторите, пожалуйста, что вы сказали 请您再说一遍 Тсин нинь цзай шуо и биень
    Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Ни хуй шо эюй ма?
    Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
    Вы говорите по-английски? 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?
    Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗? Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
    Как Вас зовут? 你叫什么名字 ни йиао шен ми минг зи
    Как дела? 你怎么 ни зем ми
    Хорошо юй
    Так себе 马马虎虎 май май хю хю
    Счастливого пути! 一路平安! И лу пхин ан!

    На таможне

    Фраза на русском Перевод Произношение
    багаж синли
    валюта вайхуй
    ввоз дайжу
    вывоз дайчу
    декларация баогуаньдань
    квитанция фапяо
    контроль (паспортный, таможенный) чаяньчу (бянь цзянь, хайгуань)
    лекарство яо
    наркотики мацзуйпинь
    оружие уци
    паспорт хучжао
    пошлина гуаньшуй
    сигареты янь
    сувениры цзиняньпинь
    сумка бао
    чемодан писян
    Скажите, пожалуйста, где находится паспортный (таможенный) контроль? Цин вэнь, хучжао (хайгуань) чаяньчу цзай нали?
    Мне нужен бланк таможенной декларации Во сюйяо и чжан баогуаньдань
    Объясните, пожалуйста, как заполнять таможенную декларацию Цин цзеши ися, цзэньмэ тянь баогуаньдань
    Помогите мне заполнить этот бланк Цин банчжу во тянь ися чжэгэ бяогэ
    Где ваша декларация? Нидэ баогуаньдань?
    Вот моя декларация Чжэ цзю ши водэ баогуаньдань
    У меня нет предметов, которые нужно указать в декларации Во мейю сюйяо баогуаньдэ упинь
    Ваш паспорт? Нидэ хучжао?
    Вот мой паспорт Чжэ ши водэ хучжао
    Это мои личные вещи Чжэ ши водэ сыжэнь синли
    У меня есть иностранная валюта на сумму… Во ю вайхуй, шуму ши…
    Где я должен (должна) расписаться? Цзай наэр цянь цзы?
    Я хочу позвонить в Посольство (Консульство) Во сян да дяньхуа гей дашигуань (линшигуань)

    На вокзале

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Сколько стоит билет? Пхяо дошао тьень?
    Когда прибывает (отправляется) поезд? Хочхэ шэммэ шихоу даода?
    Носильщик! Баньюньгун!
    Где стоянка такси? Чуцзу чэчжань цзай наэр?
    Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.
    На какой путь прибывает наш поезд? Вомэньдэ чэ тин цзай ди цзи дао?
    Где выход…? …чукоу цзай наэр?
    -в город Цюй чэнши
    -на перрон Шан
    Где камера хранения? Цзнцуньчу цзай наэр?
    Где касса? Шоупяо чу цзай наэр?
    Где платформа №..? …хао юэтай цзай наэр?
    Где вагон №..? хао чэсян цзай наэр?
    Один билет до…, пожалуйста Цин май и чжан цюй… дэ пяо
    Вагон… …чэсян
    …мягкий Жуань во
    …спальный Ин во
    …жесткий Ин цзо
    В одну сторону Цюй ван игэ фансян
    Туда и обратно Ванфань
    Можно ли…? …кэи ма?
    …сдать этот билет Туй ися чжэ чжан пяо
    …поменять Хуань

    В транспорте

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Автобус 巴士 ккачжи
    Машина 汽车 кочжан
    Такси 的士 тэкси
    Стоянка 停车 посу томиноль
    Остановка 停止 чоннюджан
    Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 Тсин ба во сундао чжэли.
    Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 Тсинь дакхай синли цхан ба.
    Здесь поверните налево 这里往左拐。 Чжели ван цзуо гуай.
    Здесь поверните направо. 这里往右拐。 Чжели ван ёу гуай.
    Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?
    Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
    Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?
    Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? Ся и чжань ши шеньмэ чжань?
    Сколько остановок до (…)? 到 (…) 有多少站? Дао (…) дуошао чжань?
    Какой автобус идет до (…)? 去 (…) 乘哪趟公交车? Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?
    Какая линия метро идет до (…)? 去 (…) 乘几号线地铁? Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?
    Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
    Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) Тсин дао во тсюй (…)… аэропорта.飞机场。 фэй цзи чхан.
    … ж/д вокзала. 火车站。 хуо чхэ чжань.
    …ближайшей гостиницы 最近的酒店。 цзуй цзинь дэ цзиудиень.
    … ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 цзуй цзинь дэ фаньгуань.
    … ближайшего пляжа. 最近的海滨。 цзуй цзинь дэ хайбинь.
    … ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.
    … ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.
    … ближайшего парка. 最近的公园。 цзуй цзинь дэ гун юань.
    … ближайшей аптеки. 最近的药店。 цзуй цзинь дэ яодиень.

    В гостинице

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Мне нужно заказать номер 我需要储备 во хью яо чу беи
    Я хочу заказать номер 我想储备 во хьянг чу беи
    Сколько стоит? 要多少钱 дуо шао чиэн?
    Номер с ванной 带浴室的房间 дай ю щи ди фанг джян
    Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.
    У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?
    Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?
    Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 Во сюйяо даньцзиень.
    Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 Во сюйяо шуанженьцзиень.
    Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.
    В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?
    На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?
    Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?
    Во сколько завтрак? 早餐几点开始? Цзаоцхань цзи диень кхайши?
    В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.
    Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 Во сян хуаньгэ фанцзиень.
    У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.
    Чаевые 秘诀 ми джюе
    Комната щи
    Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 Вомэнь цзиньтхиень цзоу.
    Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 Вомэнь ба юэ у хао цзоу.
    Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 Вомэнь сян тхуй фан.
    В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер. 我进房间的时候迷你吧就是空的。 Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ.

    Чрезвычайные ситуации

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Пожарная служба 消防队 хиао фанг дуи
    Полиция 警察 йинг ча
    Пожар 火灾 хуо зай
    Драка 扭打 нуй да
    Скорая помощь 救护车 йюй ху че
    Больница 医院 юи юан
    У меня… 我已经… во юи йинг
    Растяжение 实力 ши ли
    Аптека 药房 йао фанг
    Доктор 医生 йи шенг
    Я заболел(а) Во бинлэ
    Я плохо себя чувствую Во ганьцзюэ цзыцчи бухао
    Вызовите, пожалуйста… Цин цзяо ися…
    …врача ишэн
    …скорую помощь цзицзю
    У меня… Во…
    …кашель …кэсоу
    …насморк …шанфэн
    …расстройство желудка …фусе

    Даты и время

    Фраза на русском Перевод Произношение
    понедельник синци и
    вторник синци эр
    среда синци саиь
    четверг синци сы
    пятница синци у
    суббота синци лю
    воскресенье синци тянь
    Сегодня Цзиньтянь
    Вчера Цзотянь
    Завтра Минтянь
    Позавчера Цяньтянь
    Послезавтра Хоутянь
    утром цзай цзаошан
    днем цзай байтянь
    вечером цзай ваньшан
    каждый день мэйтянь
    зима дунтянь
    весна чуньтянь
    лето сятянь
    осень цютянь
    зимой цзай дунтянь
    весной цзай чуньтянь
    летом цзай сятянь
    осенью цзай цютянь
    январь и юэ
    февраль эр юэ
    март сань юэ
    апрель сы юэ
    май у юэ
    июнь лю юэ
    июль ци юэ
    август ба юэ
    сентябрь цзю юэ
    октябрь ши юэ
    ноябрь шии юэ
    декабрь шиэр юэ
    Который час? Цзи дянь чжун?
    Сейчас… Сяньцзай ши…
    …полдень шиэр дянь
    …полночь лин дянь
    Сейчас… Сяньцзай ши…
    1 час 5 мин. (утра) и дянь у фэнь (цзаошан)
    5 часов 43 мин. (вечера) у дянь сыши сань фэнь (ваньшан)

    Числительные

    Фраза на русском Перевод Произношение
    1 и
    2 [èr] эр
    3 сань
    4 сы
    5 у
    6 лиу
    7 тси
    8 ба
    9 цзиу
    10 ши
    11 一十一 yī shí yī] и ши и
    12 一十二 и ши эр
    20 二十 [èr shí] эр ши
    30 三十 сань ши
    40 四十 сы ши
    50 五十 у ши
    51 五十一 у ши и
    52 五十二 у ши эр
    53 五十三 у ши сань
    100 一百 и бай
    101 一百零一 и бай лин и
    110 一百一十 и бай и ши
    115 一百一十五 и бай и ши у
    200 二百 [èr bǎi] эр бай
    1 000 一千 и тсиень
    10 000 一万 и вань
    1 000 000 一百万 и бай вань

    В магазине

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Сколько стоит 要多少钱 яо дуо шао квиан
    Наличными 现金 хбян джия
    Безналичными 对于非现金 дью хуй феи хьян джи
    Чеком 检查 хьян джи
    Какой способ оплаты 什么付款方式 шен ми фу кьян фанг ши
    Сигареты 香烟 хьянг ян
    Хлеб 面包 мьян бао
    Продукты 产品 чан пин
    Упаковать бао
    Без сдачи 无日期 ву ри кви
    Чаевые 秘诀 му джие
    Вода шьюи
    Свежий выжатый сок 新鲜果汁挤压 хинь хьянь гуо щи йи йа
    Сахар / соль 糖/盐 танг / йян
    Молоко 牛奶 ньюи наи
    Рыба йюй
    Мясо 肉类 рой льеи
    Курица йий
    Баранина 羊肉 янг рой
    Говядина 牛肉 ньий рой
    Перец / приправы 辣椒 / 香料 иа йиао / хьянг лиао
    Картофель 土豆 ту дой
    Рис 大米 да мьи
    Чечевица 扁豆 бьян дой
    Лук 洋葱 янг конг
    Чеснок 大蒜 да суань
    Сладости 甜点 тиан диан
    Фрукты 水果 шуи гуо
    Яблоки 苹果 пинг гуо
    Виноград 葡萄 пу тао
    Клубника 草莓 као меи
    Апельсины 桔子 джу зи
    Мандарина 柠檬 пу тонг хуа
    Лимон 石榴石 нинг менг
    Гранат 香蕉 щи лью щи
    Бананы ксианг ждиао
    Персики тао
    Абрикос 芒果 скинг
    Манго 开放 манг гуо
    Открыто 关闭 кай
    Закрыто 折扣 куан
    Скидка 关闭 зже кой
    Очень дорого 非常昂贵 тай гуи лэ
    Дешево 便宜 пьян йи
    Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
    Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? Нали нэн майдао сецзы?
    Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
    Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? Нали нэн майдао нань дэ ифу?
    Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? Нали нэн майдао мэйжун?
    Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? Нали нэн майдао жиюнпхинь?
    На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
    Где здесь выход? 出口在哪儿? Чхукхоу цзайнар?
    Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? Во ба джегэ ши ися, хао ма?
    Где примерочная? 试衣间在哪里? Ши и цзиень цзай нали?
    Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. Во сюйяо та идиар.
    Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. Во сюйяо сяо идиар.
    Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. Во яо та ихао.
    Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. Во яо сяо ихао.
    Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? Кхэи шуа кха ма?
    Сколько стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
    Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
    Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
    Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
    Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
    Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
    Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? Нали нэн майдао жоулэй?
    Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? Нали нэн майдао цзиулэй?
    Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? Нали нэн майдао найчжипхинь?
    Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
    Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
    Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы.
    Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы.
    Я расплачусь картой. 我刷卡。 Во шуа кха.

    В ресторане и кафе

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Официант 服务员 фу ву уан
    У вас есть свободные столики 你有自由表 ни уой зи уой биао
    Я хочу заказать столик 我想预订一张桌子 во хьянг динг уи занг зуо зи
    Чек пожалуйста (счет) 请检查(帐户) квинг йиан ча
    Примите мой заказ 请接受我的命令 квинг йие шоу во де минг линг
    Какого года вино 今年葡萄酒 йин ниан пуо тао йий
    Ваше фирменное блюдо 您的特色菜 нин ди те се каи
    Чай / кофе 茶/咖啡 ча / ка феи
    Растворимый кофе 速溶咖啡 су ронг ка феи
    Суп танг
    Оливки 橄榄树 ган лан шу
    Салат 沙拉 ша ла
    Приготовленный на гриле као
    Жареный као
    Вареный зху
    Я не ем мясо! 我不吃肉! во бу йи рои
    Вермишель 挂面 гиа миан
    Макароны 面食 миан си
    Фаршированный перец 酿三宝 нианг сан бао
    Сандвич 三明治 сан минг зхи
    Сыр / сметана (кислая) 奶酪/酸奶(酸奶) наи лао / суан наи
    Пиво 啤酒 пхи цзиу
    Вино 葡萄酒 пу тао йий
    Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 Тсинь гэй во цхайпху.
    Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个…和这个…。 Во яо джэгэ… джегэ… хэ джегэ.
    Это острое? 这个辣不辣? Джегэ ла бу ла?
    Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 Тсинь, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.
    Принесите счет. 买单。 Май дань.
    Очень вкусно! 很好吃! Хэнь хао чши!
    Кальмар 鱿鱼 ёу юй
    Креветка ся
    Рыба юй
    Свинина 猪肉 чжу жоу
    Говядина 牛肉 ниу жоу
    Баранина 羊肉 ян жоу
    Курица цзи
    Утка я
    Тофу 豆腐 дофу
    Баклажан 茄子 тсе цзы
    Картофель 土豆 тху доу
    Лапша миень
    Яйцо 鸡蛋 цзи дань
    Апельсиновый сок 橙汁 чхэн чжи
    Яблочный сок 苹果汁 пхин гуо чжи
    Томатный сок 蕃茄汁 фань тсе чжи
    Виноградный сок 葡萄汁 пху тхао чжи
    Персиковый сок 桃汁 тхао чжи
    Кофе 咖啡 кха фэй
    Черный чай 红茶 хун чха
    Зеленый чай 绿茶 люй чха
    Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 Дисаньсянь.
    Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 Гуобаожоу.
    Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 Цзыжань ёуюй.
    Пельмени 饺子 Цзяоцзы.
    Пельмени с мясной начинкой 肉馅的饺子 Жоу сиень дэ цзяоцзы.
    Пирожки на пару с начинкой 包子 Баоцзы.
    Утка по-пекински 北京烤鸭 Бэй цзин као я.
    Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 Юй сян жоу сы.
    Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 Суй ми цзи дин.
    Острый тофу 麻辣豆腐 Ма ла доуфу.

    Общие фразы – слова, на которых можно завязать разговор и в дальнейшем его поддерживать. Тут собраны фразы, которые чаще всего используются в лексиконе.

    Аэропорт – чтобы не растеряться в Китайском аэропорте, найти кассы, выход к терминалам, на стоянку, к автобусной остановке и т.д., вам отлично подойдет данная тема.

    Транспорт – открыв эту тему вы обнаружите перевод слов и фраз которые можно использовать для того, что бы объяснить водителю такси куда вам нужно ехать, или что бы узнать какой автобусный маршрут вам подойдет, уточнить цену на проезд, узнать как пройти до ст. метро, автобусной остановки и т.д.

    Ресторан – место, которое посещает каждый турист. Однако китайский язык очень отличается от русского, как и кухня. Потому, не зная перевода тех или иных блюд, а так же их компонентов, вы не сможете заказать то, что хотите. Для решения этой проблемы, просто откройте эту тему и найдите название того блюда которое вам по вкусу.

    Гостиница – заселяясь в гостиницу вам необходимо заполнить некоторые бумаги, выбрать номер, который вам по вкусу и т.д. Для того, что бы объяснить, что вы хотите от гостиницы и для уточнения нюансов проживания, просто откройте данный раздел и найдите подходящие фразы.

    Торговый центр – список общих фраз, которые, несомненно, понадобятся вам во время шопинга в торговом центре.

    Продуктовый супермаркет – список слов и фраз, которые помогут вам приобрести интересующие вас продукты.

    Аптека – если у вас проблемы со здоровьем, но в аптеке все написано на китайском, да и сам аптекарь не понимает что вам нужно, воспользуйтесь этой темой, и вы купите то лекарство, которое вам надо.

    Касса – слова и фразы, которые поспособствуют вам в разговоре с кассиром.

    Китайский счет – перевод и звучание цифр на китайском языке, от ноля до миллиона.

    Местоимения – произношение и перевод местоимений на китайском.

    Вопросительные слова – часто задаваемые и важные для туриста вопросы, их произношение и написание.

    Название цветов – здесь вы найдете перевод множества цветов и оттенков, а так же их верное произношение.

    Здравствуйте, дорогие читатели! Начиная изучать китайский язык, мы очень обрадовались, узнав что в нет нет как таков приставок, родов, падежей и окончаний, ведь это значительно облегчает обучение!

    Но если задуматься, то ведь все это неотъемлемая часть языка, без которых мы бы не смогли четко выражать свои мысли в нужном направлении. А в китайском языке такого нет. Как же это возможно?

    Оказывается, именно правильный порядок слов, а так же вспомогательные частицы — вот элементы, заменяющие все то, что отсутствует в китайском, но присутствует в нашем родном языке.

    Порядок слов в китайском языке регулируется определенными правилами, не соблюдая которые вы рискуете быть неправильно понятым, либо непонятым вообще.

    Поэтому каждый начинающий китаист обязательно должен усвоить базовое построение китайского предложения, отталкиваясь от которого в будущем можно строить уже что-то более сложное и красивое.

    Базовая формула построения слов в китайском предложении

    Для начала вам нужно знать, что в китайском предложении порядок слов не такой как, например, в русском. Если в русском мы можем сказать сначала сказуемое, потом подлежащее, а после дополнение, или наоборот, то в китайском языке вас просто не поймут.

    Чтобы научиться грамотно выстраивать слова в предложениях вам нужно запомнить, что каждый член предложения имеет свой определенный порядок, а именно:

    (Время) + подлежащее + время + место + сказуемое + дополнение.

    Выше указан порядок слов в простом предложении, что касается частиц, предлогов и прочих слов, мы разберем с вами в будущих уроках. Заметьте, что время перед подлежащим заключено в скобки. Это говорит о том, что оно может стоять как в начале предложения, так и после подлежащего.

    Ошибки в этом не будет. А сейчас давайте рассмотрим пример. Начнем с простого предложения с дополнением, о котом мы подробно говорили :

    Добавим к этому предложению время:

    Как добавить действующие лица?

    А теперь давайте представим что вместе с вами была, например, младшая сестра. Как же в таком случае будет выглядеть предложение? Куда нужно подставить слово «младшая сестра»?

    Заметьте, что в данном предложении помимо вас действующим лицом так же является младшая сестра, поэтому она присоединяется к местоимению «我 » — «я» путем прибавления союза «和 » — и. Помимо «和 » также можно употреблять союзы 与 и 跟 , которые схожи по значению с 和 .

    Как добавить время?

    Давайте еще немного усложним предложение. Допустим, мы хотим помимо временного существительного «сегодня» вставить конкретное . Например, два часа дня. Мы можем сказать так:

    Обратите внимание куда мы поставили 两点 — после 今天, но перед местом — 在商店.

    Как добавить описание дополнения?

    И последнее, что я хочу вам предложить, — уточнить какого же учителя мы встретили сегодня с сестрой. Представим, что мы встретили некоего учителя Ли. Тогда предложение будет строиться так:

    Вот в принципе и все на сегодня. Единственное хочу вам рассказать об одном приеме, который поможет вам быстрее проработать данную грамматику – просто начинайте строить слова по китайским правилам уже в русском предложении.

    Выглядит это примерно так:

    Мы с друзьями в прошлом году в Китае посетили известный музей.

    我跟朋友去年在中国参观了有名的博物馆。

    Еще один хороший способ улучшить свою грамматику — это чаще читать тексты на китайском. Для начинающих китаистов мы советуем посетить рубрику « «, где вы сможете найти интересные короткие рассказы с несложным содержанием и переводом.

    Чаще тренируйтесь, читайте, и у вас обязательно все получится!

    语序 ~ yǔxù ~ порядок слов. Этот аспект очень важен в китайском языке. Этой темы мы касались во многих статьях, но не хватало изученного материала, чтобы рассмотреть порядок слов более полно.

    У нас в обойме достаточно изученных элементов, чтобы заняться вопросом плотнее, поскольку в китайском языке ошибаться в порядке слов нельзя.

    Упрощенная до минимума структура SVO нам уже хорошо известна

    Субъект+Глагол+Объект

    В этой статье мы рассмотрим более полный порядок слов. Для которого у нас достаточно изученных элементов. Сначала простое предложение. Здесь собраны все элементы, которые могут быть.

    Но такой ситуации, чтобы они все были в одном предложении практически никогда не бывает, особенно в разговорной речи. Поэтому пример выглядит не вполне естественно.

    Как видите, главные элементы SVO обозначены коричневым . Красным обозначены вопросы на которые отвечает каждый элемент, чтобы легче определять на какую позицию ставить какой элемент.

    Синим выделены: отрицательная частица и модальный глагол. На вопросы не отвечает - просто Все зеленые элементы - дополнительное описание действия и обстоятельств.

    1. Время когда происходит действие
    2. Манера или способ как происходит действие глагола
    3. Место где происходит действие
    4. Компания - люди или предметы также участвующие в действии
    5. Инструмент - чем, или с помощью чего производится действие
    6. Цель - с кем/чем, или по отношению к кому/чему производится действие глагола
    7. Дополнение - еще одно дополнительное описание действия глагола
    8. Время сколько - дополнительное уточняющее описание времени действия
    Основная задача как раз не путать эти все виды описаний и когда возникает необходимость в каком-либо из них - знать на какое место в предложении их нужно ставить. Обычно их редко бывает более трех-четырех. Попробуем составить предложения по приложенной схеме:

    明 天 在 家 里 和 我 哥 哥会看电视 一 半 天 。

    Wǒ míngtiān zài jiālǐ hé wǒ gēgē huì kàn diànshì yī bàntiān.

    Я завтра дома и мой брат будем смотреть телевизор пол дня.

    Я и мой брат завтра дома будем смотреть телевизор пол дня.

    Как видите, я старался применить побольше элементов чтобы показать как выглядит структура, но предложение выходит громоздким.

    В реальном разговоре все обычно короче. Непривычно в китайском то, что, 和我哥哥 ~ hé wǒ gēgē ~ и мой брат , располагается перед глаголами. Обычно здесь часто ошибаются располагая этот элемент сразу за субъектом.

    他 常常 地对 他 父 亲说 谎 话 。

    Tā chángcháng de duì tā fùqīn shuō huǎng huà.

    Он часто к своему отцу говорит неправду.

    Он часто лжет своему отцу.

    Здесь надо отметить, что ~ duì , который мы знаем из предыдущих статей как верно, правильно , имеет и другое значение. Здесь он действует как предлог.

    Означает направленность к кому-либо. 对他父亲说 ~ duì tā fùqīn shuō ~ к его отцу говорить, обращаясь к его отцу говорить. И важен именно такой порядок.

    А не так, как мы привыкли: «говорить отцу». 他对他父亲说 ~ Tā duì tā fùqīn shuō ~ он говорит своему отцу .

    我 们用 普 通 话 跟他 们能 讨 论 的很 容 易任 何 事 。
    Wǒmen yòng pǔtōnghuà gēn tāmen néng tǎolùn de hěn róngyì rènhé shì.

    Мы используя путунхуа с ними можем обсуждать свободно что-либо.

    Мы можем свободно обсуждать с ними что угодно на путунхуа.

    Здесь как объект используется 任何事 ~ rènhé shì ~ что-либо, что-угодно . 任何 ~ rènhé ~ любой, какой-либо . Дословно можно перевести как: любая вещь (нематериальная). С его помощью можно образовывать полезные слова типа:

    任何人 ~ rènhé rén ~ любой человек, кто угодно

    任何东西 ~ rènhé dōngxī ~ любая вещь, что угодно (материальное)

    任何守候 ~ rènhé shíhòu ~ любое время, когда угодно

    任何地方 ~ rènhé dìfāng ~ любое место, где угодно И так далее.

    Порядок слов в вопросах

    В вопросительных предложениях порядок слов не меняется, что очень облегчает нам жизнь. Вопросительное слово ставится на место, которому больше соответствует по вопросу. Вот и вся разница.

    Разве что еще пожалуй то, что при вопросах обычно описание еще короче. Никто не описывает подробно то, о чем сам спрашивает. Но мы постараемся использовать наиболее полные примеры.

    谁 今天 晚 上在 酒 吧跟 我 会 喝 啤 酒 ?

    Shéi jīntiān wǎnshàng zài jiǔbā gēn wǒ huì hē píjiǔ?

    Кто сегодня вечером в баре со мной будет пить пиво?

    你 什 么时 候会 来 我儿?

    Nǐ shénme shíhòu huì lái wǒ nà"er?

    Ты когда будешь приходить в мое там?

    Ты когда придешь ко мне?

    Дословный перевод звучит странновато, давайте разберем это слово, которое китайцы часто применяют. 我那儿 ~ wǒ nà"er , или 我那里 ~ wǒ nàlǐ , значит: мое место , место там где я .

    Это не обязательно дом, это может быть рабочее место, или место где я часто нахожусь. Как правило переводится как: ко мне .

    他 怎 么会去 深 圳 ?

    Tā zěnme huì qù shēnzhèn?

    Он как будет ехать в Шеньжень?

    他 们在 哪里 应 该 见面 ?

    Tāmen zài nǎlǐ yìng gāi jiànmiàn?

    Они завтра где должны встретиться?
    С отрицательными формами тоже ничего не меняется. Просто нужно смотреть какую отрицательную частицу использовать. ~ ~ не, нет , в настоящем и будущем времени, а ~ méi ~ не, нет , в прошедшем времени со всеми глаголами. Если с глаголом ~ yǒu ~ иметь , то в всех временах.

    你 为 什 么没 有电 脑

    Nǐ wèishéme méiyǒu diànnǎo?

    Ты почему не имеешь компьютера?

    Вынесение признака времени вперед предложения

    Так же возможен вариант порядка слов, когда время выносится вперед всего предложения и отделяется запятой. После следует предложение с классическим порядком слов. Для начала возьмем пример с классическим порядком.

    们 吃 饭 以后 总 是 休 息 。

    Wǒmen chīfàn yǐhòu zǒngshì xiūxí.

    Мы после еды всегда отдыхаем.

    Теперь выносим признак времени вперед всей конструкции. Получается так:

    吃 饭 以后总 是 休 息 。

    Chīfàn yǐhòu, wǒmen zǒngshì xiūxí.

    После еды мы всегда отдыхаем.

    Заметьте, что это не изменение классического порядка, просто признак времени выносится как бы в отдельную фразу, для чего и отделяется запятой. А дальше используется все тот же классический порядок.

    Китайский язык – один из интересных и одновременно сложных в грамматическом смысле языков. Для успешного его освоения нужна систематическая и дисциплинированная работа. Будет неплохо, если помимо учебников, поддержку окажет носитель языка – выходец из Китая.

    Основы китайского языка

    Китайский язык принадлежит сино-тибетской языковой семье, на нем говорят более 1,3 млрд человек. Поскольку внутри китайского есть немалое количество отличающихся друг от друга диалектов, языковеды говорят о нем, как о самостоятельной языковой ветви. Существенная черта китайского заключается в том, что он является последовательным и логичным языком. Уже на ранних этапах языковых курсов это особенность бросается в глаза.


    Одна из характерных черт русского языка – меняющаяся последовательность слов в предложениях. Даже в классическом китайском языке наблюдается строгость в плане расположения слов – прилагательные стоят перед существительными, наречия перед глаголами и т.д. Указанная особенность позволяет быстрее понять принцип построения любых предложений, что значительно упрощает первые шаги знакомства с основами языка.

    Еще одна примечательная особенность – неизменность формы слова. При построении предложений нет нужды согласовывать прилагательное с существительным, спрягать глагол. Род и число в качестве категорий не знакомы китайской грамматике. Но есть указание на вид.

    Грамматика китайского языка сложна для освоения, но добиться хороших результатов можно за достаточно короткий промежуток времени. Погружение в путунхуа (официальный язык КНР) – увлекательное дело, требующее настойчивости и терпения.

    Множественное число существительных

    Несмотря на отсутствие категории числа в путунхуа, проблему перехода из одного числа в другое можно решить при помощи особого местоимения 些 xiē. Если zhèběn shū – это книга, то zhèxiē shū – книги (несколько книг при дословном переводе). Добавив суффикс 们 men к существительному или местоимению, также можно получить множественное число. Еще один вариант – использовать числа (тогда в суффиксе men) уже нет необходимости.

    Разница между er и liang

    Китайцы получают цифру «два» благодаря использованию двух слов er 二 и liang 两. Разобраться в правильности их употребления – одна из задач для начинающих знатоков китайского языка. Есть4 правила употребления этих слов:

    • Если речь идет о математическом счете и требуется обозначить цифру 2, то используется er.
    • Если же ведется подсчет чего-то или кого-то конкретного, используют liang.
    • Когда используются числительные до 100, нужно употреблять только er.
    • Если обозначаются сотни, тысячи, количество лет или деньги, допускается употребление обоих слов.

    При повторе двойки несколько раз (5222) сначала нужно сказать (написать) liang, затем er. Исключением будет 22. На китайском это выглядит так: 二十二.

    Суффикс и модальная частица le

    Суффикс le 了, который нужно ставить после глагола, призван показать завершенность какого-либо действия. Частица же ставится исключительно в конце предложения с целью показать перемену, обозначить изменение качества. Постановка суффикса le после глагола неуместна, если речь идет о чувствах (глаголы «любить», «ненавидеть»). Он также не ставится после глаголов, не означающих фактического действия (быть похожим, находиться) и в том случае, когда перед ними есть модальное слово.

    Суффиксы китайского языка (схема)

    Суффиксов, помогающих в образовании слов, довольно много. Среди основных можно отметить:

    • 子 и 儿 – служат для образования предметов;
    • 们 – помогает получить множественное число существительных (одушевленных);
    • 者, 家 и 员 – обозначает участника какого-либо процесса, работника (в русском аналог суффиксов -тель, -ист, -щик);
    • 性 – способен превратить глаголы в существительные (-ость, -есть – соответствия в русском языке);
    • 主义 – помогает создавать термины с «измами» в конце слова (капитализм, коммунизм).

    Меры длины и веса

    Сначала будут представлены традиционные китайские меры длины и веса. 寸 (цунь) – это 3,33 см (3,73 см – стандарт начала прошлого века, сохранился в Гонконге). 尺 (чи) – примерно 30 см. 里 (ли) – полкилометра.

    斤 (Цзинь) – полкило, 分 (Фэнь) – полграмма.

    Современные меры длины на родном языке китайцев:

    • 毫米 (háomǐ) – миллиметр;
    • 公分 (gōngfēn) – сантиметр;
    • 米 (mǐ) – метр;
    • 公里 (gōnglǐ) – километр.

    Классические меры веса представлены следующими соответствиями:

    • 克 (kè) – один грамм;
    • 公斤 (gōngjīn) – один килограмм;
    • 吨 (dūn) – одна тонна.

    Частицы de

    В китайском языке частица de выражается тремя иероглифами – 的, 得 и 地 . Первая употребляется, когда необходимо выразить принадлежность (в качестве притяжательного местоимения – моя сумка). Также ее используют для связи между предметом и его описанием – красивая машина (между этими словами должна быть частица de). Ею выделяют и глагольные конструкции, строящиеся по схеме «А, который Б» (на письме конструкция будет обратная – Б 的 А).

    Второй вариант употребления частицы (得) нужен для обозначения наречий (сделал быстро). Еще он помогает выразить возможность действия (я в состоянии сделать это сам).

    Третий вариант (地) служит суффиксом наречий и должен располагаться перед глаголом (пример – грустно смотреть).

    Обозначение времени

    Обозначить время в китайском языке можно при помощи следующих иероглифов:

    • 秒 – секунда;
    • 分 – минута;
    • 点 – час;
    • 半 – половина;
    • 刻 – четверть часа;
    • 上午 – до 12 часов дня;
    • 下午 – после 12 часов дня.

    Союзы в китайском языке

    К основным союзам относятся: «более того» (并且, 再说, 加上 – синонимичны), «потому что» (因为), «поэтому» (所以), «таким образом» (那么), «для того, чтобы» (为), «несмотря на» (不管). Добиться условной связи можно и без использования соответствующего союза. Конструкцию «и …, и …» можно получить благодаря использованию иероглифа 又 (при написании два раза, «и красив, и умен). О соединительном союзе «и» еще будет сказано.

    Модальные глаголы

    Особенностью модальных глаголов в китайском является их способность быть самостоятельными глаголами (в русском и английском языках такая картина не наблюдается). 能 (néng) – мочь, 可以 (kěyǐ) – разрешено, 会 (huì) – уметь. Долженствование обозначается при помощи иероглифов: 应该 (yīnggāi) – нужно, 要 (yào) – необходимо, 必须 (bìxū) – обязан. Выражение желания (хочу) происходит благодаря использованию: 想 (xiǎng) и 愿意 (yuànyì).

    Междометия

    Слов, выражающих эмоциональное состояние, довольно много. Среди основных можно выделить следующие:

    • 哎哟 – выражает испуг или удивление (сродни Ох! и Ой!);
    • 阿 – для выражения досады (Эх!);
    • 哼 – изображение стона от боли на письме;
    • 噢 – призыв, нетерпение и удивление в одном флаконе (Эй! Ну?);
    • 哈哈 – выражает смех и радость (Ха-ха!).

    Числительные

    Небольшая таблица числительных от 1 до 10 выглядит следующим образом:

    Арабским цифрам соответствуют определенные иероглифы, в последнем столбце представлен романизированный вариант путунхуа.

    Обозначить на письме количественные числительные можно путем перечисления разрядов. Если в середине стоит ноль (даже несколько раз подряд, 2001), то его прописывают соответствующим иероглифом (один раз). Как обозначается миллион? Для этого нужно соединить 百 (bǎi, сто) и 万 (wàn, 10 тысяч), в итоге получится искомое слово.


    Иероглиф 第 dì, поставленный перед количественными числительными дает порядковые числительные. Десятичные числа перевести на китайский можно по следующей схеме: целая часть, затем «точка» (点 diǎn), а после дробная часть.

    Какие есть вводные слова?

    Благодаря вводным словам можно интересным образом обыграть начало предложения:

    • 说实话 (shuō shíhuà) – Честно говоря;
    • 吃亏 (chīkuī) – К сожалению;
    • 幸 (xìng) – К счастью;
    • 我看来 (wǒkànlái) – По-моему;
    • 终于 (zhōngyú) – В конце концов;
    • 一来 (yīlái) – Во-первых;
    • 二来 (èrlái) – Во-вторых;
    • 三来 (sānlái) – В-третьих.

    В последних трех пунктах хорошо видно, как просто обыграть числительные в начале предложений с перечислением.

    Времена

    Довольно часто узнать о том, какое время выражено в предложении, можно только из контекста. Этот факт хорошие педагоги обязательно отмечают на языковых курсах. Маркером прошедшего времени может выступать слово вчера (昨天) или суффикс 过 (получается глагол несовершенного вида). Также получить прошедшее время можно при помощи конструкции 是…的 («я пришел его навестить»). В обозначении помогает и уже упомянутый суффикс le 了(аналог английского Present Perfect).


    Для обозначения будущего времени иногда используется наречие 明天 (речь идет о завтра). Есть вариант с использованием глагола 要 в значении планирования чего-либо. Особые конструкции вида 要… 了 или 快要… 了 говорят о приближающихся событиях (вот-вот пойдет снег).

    Чтобы обозначить настоящее время, нужно употребить глагол без суффиксов и частиц. Конструкция 在… 呢 служит для выражения продолженного времени (Present Continuous).

    Предлоги

    Все предлоги китайского языка можно условно поделить на группы:

    • обозначают дополнение – 把, 将;
    • значения «к», «у», «в направлении» – 向, 朝, 对;
    • значения «для», «за» и – 给, 与, 为;
    • «по» и «вдоль» – 沿, 顺 (имеют одинаковое значение);
    • передает творительный падеж (вопросы «кем?» и «чем?») – 由;
    • для обозначения временного промежутка («начиная с», «от») – 凭;
    • устойчивые сочетания с глаголом – 学习 («учиться у кого-то»), 观 – («наблюдать за»).

    Безличные предложения

    Особенность безличных предложений – отсутствие подлежащего. «Вечереет», «Темнеет», «Холодает» — все это примеры безличных предложений. Получить такие конструкции в китайском языке можно несколькими способами. Первый – путем глагольно-именного сочетания слов (要太冷了 – Вот-вот станет очень холодно). Второй – путем создания предложений типа «Кто-то что-то делает» (你听,有人在唱歌儿 – Послушай, там поют). Третий – благодаря суффиксу 着 (牌子上写着… – на табличке написано…).

    Деньги на китайском языке

    Официальный юань обозначается иероглифом 元 (в разговорной речи используется 块 – kuài). Десятая часть юаня – цзяо 角. В речи употребляется máo 毛. Сотая доля юаня – фэнь, используется как в официальной, так и в разговорной речи – 分 (fēn).

    Само слово деньги обозначается словами 钱 (qián), 币 (bì) и 人民币 (rénmínbì) – означает народные деньги. Если во время разговора употреблено слово 块 (kuài), то в дальнейшем денежные единицы можно опустить.


    Образование названий иностранной валюты производится по простой схеме – сначала называется страна, затем идет слово «деньги» (元). Американский доллар – 美元, где 美 (měi) означает Америка. Евро (欧元), где 欧 (ōu) – Европа.

    Одна из самых распространенных фраз – «сколько стоит…?» на китайском выглядит так 多少钱?

    Союз «и»

    Союзов «и» в китайском несколько (в отличие от русского языка), все зависит от того, какие части речи связываются. Имена существительные, глаголы и местоимения соединяются посредством союза 和 (hé). 与 (yǔ) служит для соединения имен существительных и местоимений в разговорном и официальном языках. 又 используется в значении «а также».

    Связка глаголов предполагает использование иероглифов 也 и 而 («также», «и»). Прилагательные соединяются с помощью того же союза 而.

    Отрицание в китайском таблица

    Для образования отрицательных фраз используются специальные частицы 不, 没 и 未. Первый иероглиф используют для настоящего времени, второй для глагола 有 (иметь) в настоящем (пример – «У меня нет автомобиля»). Частица 未 применяется, когда нужно показать начавшийся, но еще не закончившийся процесс («Я еще не поужинал»). Она также выражает текущее положение дел (без оттенка желания или стремления к чему-либо). В таблице представлены еще несколько способов образования отрицания.

    Приблизительное количество

    При помощи двух иероглифов 多 и 几 можно получить предложения с разным смыслом. Первый нужен обозначения приблизительного количества в целых единицах (Более ста лет… т.е. 102, 132 года и т.д.) Иероглиф пишется всегда до счетного слова. Второй пишется после, обозначает приблизительное количество в частях целого (100 с лишним лет, т.е. 100 лет и пару месяцев).

    Заключение

    Обучение грамматике китайского языка кажется начинающим сложным процессом. Но помня о том, что язык относится к числу последовательных и логичных языков мира, в нем есть система, можно рассчитывать на успех в его освоении. В китайских учебных заведениях иностранцам дается год на освоение языковых азов. Погруженность в среду играет существенную роль, но сегодня, с развитием средств интернет-общения, это уже не является проблемой – ехать в Китай для необязательно.

    В китайском языке действует очень простое правило для простых предложений с глагольным сказуемым.

    Правило китайской грамматики № 2

    Простое предложение - это предложение, которое состоит из одной части. Оно содержит

    • главные члены предложения - подлежащее и сказуемое,
    • второстепенные члены предложения - дополнение, обстоятельства, определения.

    Вспомним школьные уроки (кто уже успел их забыть 🙂).

    Подлежащее - это главный член предложения. Обозначает предмет, лицо, явление. Отвечает на вопросы именительного падежа - кто? что?

    Подлежащее может быть представлено следующими частями речи:

    • существительное
    • местоимение
    • прилагательное
    • глагол
    • и так далее

    Китайское предложение может не содержать подлежащее .

    Сказуемое - тоже главный член предложения. Означает действие (активное или пассивное), качество, состояние. Отвечает на вопросы что делать? что сделать? каков?

    Понятно, что глагольное сказуемое представлено глаголом.

    Китайское предложение обязательно должно иметь сказуемое!

    Дополнение - это второстепенный член предложения. Обозначает объект или орудие, на которое направлено действие глагольного сказуемого.

    Дополнение может уточнять действие или качество в количественном отношении - количественное дополнение. Отвечает на вопросы косвенных падежей (то есть всех падежей, кроме именительного).

    Части речи, которыми может быть представлено дополнение:

    • существительное,
    • местоимение,
    • числительно-предметное словосочетание,
    • синтаксический комплекс и включенной частью.

    Дополнение может употребляться как с предлогом, так и без него.

    Сравнение с русским языком

    В русском языке возможны варианты подобных предложений.
    Например,

    Я говорю по-китайски. (подлежащее - сказуемое - дополнение ).
    Говорю я по-китайски. (сказуемое - подлежащее - дополнение ).
    По-китайски я читаю. (дополнение - подлежащее - сказуемое ).

    В китайском же предложении нужно жестко придерживаться схемы:

    ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ + ДОПОЛНЕНИЕ .

    Подлежащее и дополнение могут иметь при себе .

    Примеры

    我说中文 - wǒ shuō zhōng wén - Я говорю по-китайски.

    我看书 - wǒ kàn shū - Я читаю книгу.

    他吃肉 - tā chī ròu - Он ест мясо.

    Посложнее примеры:

    狗爱爬山 - gǒu ài pá shān - Собака любит лазать по горам. (Заметьте, в китайском предложении не используется предлог. Дословный перевод: собака, любить, лазать, гора).