Войти
В помощь школьнику
  • Северорусские княжества в xii – начале xiii века Особенности политического управления
  • Диалог "Покупка одежды" (Shopping for Clothes) Диалог покупки на английском языке с переводом
  • Инфракрасное излучение и его влияние на человека
  • Учитель татьяна писаревская
  • Синтетические и искусственные высокомолекулярные соединения Искусственное соединение элементов содержания и формы
  • Кристаллические решетки в химии Ионная кристаллическая решетка
  • Неологизмы как общая тенденция к обогащению языка. Способы образования неологизмов. Определение неологизмов. Способы образования неологизмов Что такое способ образования неологизмов

    Неологизмы как общая тенденция к обогащению языка. Способы образования неологизмов. Определение неологизмов. Способы образования неологизмов Что такое способ образования неологизмов

    Понкратов Владислав Викторович,
    ЧОУ ВО «Омская юридическая академия», г. Омск

    Нынешнее общество богато на различные преобразования общественно-политического, финансового, общественного и научно-технологического уровня, что приводит к возникновению новейших языковых единиц речи и переосмысливанию их определений. Появление неологизмов - прямое доказательство жизнеспособности языка, его желания проявить все достояние человеческих познаний и прогресса цивилизации.

    По данным Калифорнийской организации Global Language Monitor, целью которой является фиксация новых слов в английском языке, в словарном составе современного мирового языка новое слово появляется каждые 98 минут. Словарный состав английского языка, таким образом, способен увеличиваться на тысячи и даже десятки тысяч слов в год. Такое большое количество неологизмов в словарном составе современного языка ученые объясняют существованием его различных вариантов, от американского английского, включающего десятки тысяч слов, отсутствующих в стандартном (британском) варианте английского языка, до китайского английского, в котором зачастую используется лексика, которую понимают только жители «Поднебесной». Исследование неологизмов последних десятилетий показывает, что вектор развития английского языка меняется в сторону создания новых слов за счет собственных ресурсов.

    Система словообразования в современном английском языке включает в себя следующие способы формирования новых слов:

    1. Аффиксация (префиксация и суффиксация). Словообразовательное строение нового слова предполагает существование трех обязательных элементов: корня или основы, аффикса и модели, которая регулирует слияние аффикса и создающей основы слова. Таким образом, производное слово - это итог взаимодействия перечисленных трех элементов. Так случается по причине того, что словообразовательная основа благодаря структурным, семантическим и грамматическим свойствам добавляет к себе допустимые аффиксы по реально существующим моделям, показывающим действительно имеющиеся связи в плане сочетаемости основы и аффикса. Вместе с тем, не стоит забывать, что аффикс демонстрирует собственное значение не самостоятельно, а в совокупности со словом-основой.

    2. Конверсия. Является смешанной формой словообразования, в соответствии с которой вновь образованные слова появляются без трансформации главной формы первоначального слова. Такое слово в конечном счете получает новое синтаксическое значение и сочетаемость, а также новую лексико-грамматическую функцию. Помимо этого, следствием конверсии является омонимия исходных форм производных и основных языковых единиц, что и означает рождение новых слов, схожих по форме, звучанию и написанию, однако обладающих иными значениями и относящихся к разным частям речи. Также стоит сказать, что при конверсии слова образовываются с одним значением, однако впоследствии большинство из них приобретают многозначный характер.

    3. Словосложение - необходимый инструмент в целях расширения словарного языкового состава, а также улучшения его строя. На данный момент это одно из эффективнейших средств образования новых слов английского языка. По аналогии с иными методами словообразования, при словосложении также существуют специфические закономерности, касающиеся применяемых структурных типов сложения основ и их сочетаемости, области использования указанного средства словообразования, а также условий, которые содействуют его эффективности. Словосложение раскрывает особенности языка, поскольку вместе с индивидуальными признаками язык имеет специфические черты, характерные именно для определенного языка. Поэтому аналитическая структура английского языка, повсеместное применение порядка слов как способа закрепления лексико-грамматических свойств разъясняют наличие огромного количества сложных речевых единиц, образованных без вспомогательных компонентов и изменяющихся окончаний слов: brainwork, browbeat, handshake, job-hunt.

    4. Сокращение - это деятельность по снижению количества фонем либо морфем у присутствующих в языке слов и словосочетаний без обработки их лексико-грамматического смысла, по итогам которой образуется совершенно новое, неизвестное ранее понятие.

    5. Обратное словообразование (реверсия) - создание речевых единиц посредством избавления от словообразовательного компонента первоначального слова. При такой ситуации получается, что первоначальное слово имеет в своем составе суффикс либо префикс, посредством чего данное первоначальное слово и было создано. К примеру, глаголы to beg, to edit, to perk сформировались, благодаря существительным beggar, editor, percolator.

    6. Постпозитивация - средство внутриглагольного словообразования, посредством которого видоизменяются глагольные основы благодаря крайне непростой и постоянно совершенствующейся системе постпозитивов. К примеру, в конструкции to get up элемент, идущий после глагола, является постпозитивом, то есть реализовывает определенные словообразовательные задачи. Вместе с тем, постпозитив ни морфологически, ни синтаксически не автономен и сращивается с глаголом в единую конструкцию. Конкретные значения глаголов, образованных таким методом, порой показывают своего рода совокупность определений их образующих компонентов, например, глагол to stand up имеет четкую, однозначную структуру. Однако зачастую при постпозитивации формирование истинного смысла данных глаголов достигается по итогам крайне непростого взаимодействия образующих их компонентов. Таким образом стоит обращаться к словарю, с целью уяснения смысла определенного фразового глагола.

    7. Звукоподражание (ономатопея) - это образование определенных слов, при звуковом воспроизведении которых они напоминают непосредственно объясняемые объекты или действия: bump, buzz, hiss, mumble, smash, twitter. Стоит сказать, что звукоподражание, как средство словообразования, используется во многих языках, в частности и в русском.

    8. Повтор (редупликация) - средство создания речевых единиц, при котором происходит полное, либо выборочное повторение корня или основы первоначального слова, например: bye-bye, clip-clop, chin-chin, hurly-burly. Такой метод словообразования используется чаще всего в разговорной речи.

    9. Чередование звуков, перенос ударения в слове - тип словообразования, заключающийся в изменении фонетической структуры слова и создании качественно новой речевой единицы, относящейся к иной лексико-грамматической группе: food (n) - feed (v); life (n) - live (v); song - sing (v).

    Неологизмы - это новообразования, формирующиеся в языке в соответствии с переменами в культурной, научной и иных сферах жизни общества. Неологизмы бывают двух типов: непосредственно новые слова как самостоятельные лексические единицы, и новые значения, которые обрели уже существующие слова. И один, и второй тип сложны при переводе, поскольку подобные слова и значения нельзя отыскать в простых англо-русских словарях и порой сложно их обнаружить даже в самых новых англо-английских словарях. Любому переводчику прекрасно известно, что словари отстают в сфере фиксации новообразований и их значений, по меньшей мере, на несколько лет.

    Основным тормозящим моментом при фиксации неологизмов, что в англо-русских, что в англо-английских словарях, следует признать кратковременное, мимолетное пребывание в языке, иными словами, возникает та же проблема, что и в сфере закрепления сленговых выражений. Оба явления приходят в язык настолько быстро и неожиданно, что, по мнению И.Р. Гальперина, "никакой словарь не может, да и не должен сразу фиксировать их появление". Что же делать переводчику при встрече с неологизмом? Первым делом стоит понять смысл неологизма, опираясь на контекст и анализируя его структуру. Сложности при переводе неологизмов можно проиллюстрировать следующими примерами. Выражения I can dig it; Do you dig this song? Нельзя перевести, руководствуясь привычными значениями глагола to dig. Только взглянув в словарь "The American Heritage", можно отыскать иное определение to dig, не зафиксированное в словарях, изданных ранее: to comprehend, to appreciate, to enjoy (slang), что по-русски переводится как: понимать, оценивать, нравиться. Перевод данных предложений, следовательно, будет следующим: я люблю это; тебе нравится эта песня? Таким образом, переводчик получает необходимое значение слова с помощью уяснения контекста и работы со словарем.

    Порой для перевода может пригодиться корневое строение слова. Слово peacenik недавно возникло в английском языке. Большой англо-русский словарь не имеет перевода данного слова. Поэтому переводить стоит следующим образом. Разделив слово на 2 части peace + nik, несложно понять, что nik является суффиксом для преобразования в существительное. Благодаря существованию русского суффикса (ср. sputnik, lunik) в английском языке подобные понятия получают все большее распространение. Получается, peacenik - лицо, участвующее в мирных демонстрациях, манифестант, борец за мир.

    Новообразования lunatic fringe и little old lady in tennis shoes являются эмоционально окрашенными грубовато-экспрессивными фразеологическими лексическими единицами. На самом же деле эти понятие определяются, так же как и общеизвестный политический термин extremist - экстремист.

    Сюда же можно отнести и следующие "крылатые" неологизмы: nuts and cooks - махровые реакционеры; diehards - твердолобые; dinosaur wing - (буквально) "крыло динозавра", люди устарелых взглядов на жизнь; hidebounds - лица с узким политическим кругозором; moss-backs - ультраконсерваторы и old fogies - старые консерваторы.

    Английский язык в современном его проявлении имеет в своем распоряжении множество методов создания новых слов, такие как словосложение, конверсия, сокращения, адъективация, субстантивация, лексико-семантический способ, обратное словообразование, чередование звуков и перенос ударения в слове (фонологический способ) и т.д.

    Осуществляя перевод неологизмов, специалист должен выбирать наиболее подходящий вариант исходя из конкретного случая, опираясь при этом на контекст. Ведь долг переводчика - показать не только то, что сказано, но и как это сказано. Собственно, такая обязанность переводчика и демонстрирует надобность аналитической стадии в переводческой деятельности.

    Список использованной литературы

    1. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. М.: Высш. шк., 2003. - 302 с.
    2. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 2005. - 425 с.
    3. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка / В.В. Елисеева. - СПб.: Home English, 2003. - 44 c.
    4. Мангушев, С.В. Изменение лексического состава языка как результат взаимодействия культур (на материале неологизмов русского и английского языков) / С.В. Мангушев // Евразийское Ожерелье. Альманах Общественного института народов Оренбуржья имени Мусы Джалиля. Вып. 10.- Изд-во ОГПУ, 2010. - С.220-232.

    Ваша оценка: Пусто

    1. Определение неологизмов. Способы образования неологизмов

    Неологизмы (греч. - neos - новый и logos - слово) - новые слова или новые значения уже существующих слов, понятий, а также новые обороты речи (фразеологические неологизмы), возникающие в языке в связи с развитием общественной жизни и возникновением новых понятий.

    Неологизмы возникают в самых разнообразных областях человеческой деятельности: в быту, в науке, технике, в общественно-политической жизни. Поэтому неологизмы встречаются во всех функционально-речевых стилях, а также в языке современной художественной литературы.

    Отображением новых слов служит пресса, радио и телевидение, а также современный разговорный язык молодежи, изобилующий новыми специфическими словами.

    Анализ неологизмов последних лет показал, что пополнение словаря современного языка происходит следующими путями: 1) морфологическим - в результате аффиксального словообразования; 2) семантическим - в результате переосмысления имеющегося значения слова (перенос значения); 3) путем словосложения; 4) путем аббревиации; 5) путем конверсии; 6) путем заимствования.

    В последнее время исследователи часто обращаются к изучению окказионального словообразования и созданию окказионализмов. Наиболее подробно это представлено в работах Е.А. Земской и И.С. Улуханова...

    Лексические неологизмы советской эпохи

    В годы перестройки (1985-1991), т.е. постепенного крушения социализма и самой страны, провозгласившей его, мы наблюдали на страницах отечественной печати в той или иной форме, во всех жанрах, перманентную полемику, говоря упрощенно...

    Большое количество новых слов, вошедших в язык за последнее время, дает возможность выявления конкретных типов неологизмов и создания подробной их классификации. Разные лингвисты по-разному подходят к вопросу о типологии неологизмов...

    Неологизмы в английском языке

    Все неологизмы, их морфологическая структура и характер значения, складываются в русле английских словообразовательных традиций, когда осознается потребность в новом слове...

    I. Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. Они представляют собой уникальные конфигурации звуков. Такие слова иногда называются «искусственными» или «изобретенными»...

    Неологизмы в современном английском языке

    Особенности перевода неологизмов

    Неологизмы - это новые слова, появляющиеся в языке в результате различных изменений в жизни общества, в области культуры, науки и искусства. Следует различать неологизмы двух видов: новые слова, и новые значения, которые появились у "старых" слов...

    Происхождение новых слов в современном русском языке (на материале неологизмов иностранного происхождения)

    Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества. Историческое развитие общества, развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами...

    Процессы функционирования окказиональных лексических единиц в романе Р. Кено "Зази в метро"

    Отмеченные традиции словообразовательных путей во французском языке сохраняют свою значимость, хотя и с некоторыми отклонениями и изменениями, на всем протяжении процесса развития языка...

    Словари и справочники русского языка

    Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов...

    Типы и функции новообразований в прозе Т.Н. Толстой

    В сфере новообразований имеется ещё один аспект систематизации, а именно - разграничение собственно языковых неологизмов, называемых в таком случае каноническими или узуальными словами, и так называемых окказиональных слов...

    неологизм интернет пользователь компьютер В современном русском языке неологизмы делятся на языковые и авторские, или индивидуально-стилистические. Языковые неологизмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия...

    Функционирование неологизмов в сфере информационных технологий

    Отдельные пласты новой лексики наиболее употребительны в определенных областях нашей жизни. Проведя анализ найденных примеров, мы пришли к выводу, что основными сферами употребления неологизмов являются экономическая...

    Функционирование неологизмов в сфере информационных технологий

    Исследуемый материал, собранный из словарей, позволяет разделить отобранные неологизмы на пять тематических групп. Как известно, русский язык всегда был и остается открытым для новообразований и употребления терминов в различном контексте...

    Функционирование неологизмов в сфере информационных технологий

    В зависимости от целей создания новых слов, назначения их в речи все неологизмы делятся на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке номинативную функцию...


    ОГЛАВЛЕНИЕ
    Введение …………………………………………………………………….. 3
    Глава 1. Неологизмы. Их классификация. ………………………………. 5
    § 1. Классификация неологизмов……………………………………. 5
    § 2. Виды неологизмов по времени образования…………….…….. 8
    § 3. Классификация неологизмов по сфере употребления……..….. 10
    § 4. Классификация неологизмов с точки зрения происхождения, по языкам-донорам………………………………………… ….… 16
    Глава 2. Способы образования, роль, значение и причины появления неологизмов………………………………………………… ……. 23
    § 1. Способы образования неологизмов……………………….……. 23
    § 2. Причины появления новых слов…………….………………….. 26
    § 3. Роль и значение неологизмов в СМИ и в русском языке в целом…………………………………………… .………………... 28
    Заключение …..………………………………………………………………. 30
    Список использованной литературы...……………………………………... 32
    Библиография …..……………………………………………………………. 33

    ВВЕДЕНИЕ

    Данная курсовая работа посвящена исследованию неологизмов, то есть лексики, новизна которой ощущается носителями языка. Мы постараемся классифицировать неустоявшиеся слова, определим их происхождение, способы образования. Также мы коснемся роли неологизмов в современном обществе и предпосылок их появления.
    Актуальность нашей работы очевидна: образование новых слов – это один из самых динамичных процессов современного русского языка.
    Мы живем в постоянно меняющемся мире. В мире, где появляются, исчезают, а потом снова актуализируются какие-либо реалии. Разумеется, эти реалии, в конечном счете, получают свое лексическое наименование. Последнее десятилетие было особенно богато на неологизмы, поскольку в России сменился государственный строй, открылись границы (а это благоприятная почва для заимствований), произошла компьютерная революция и т. д. Во время этих событий активно появлялись новые реалии, которые получали впоследствии свои наименования. Многие из них закрепились в нормированном языке и перестали быть неологизмами. Лексику именно этого периода мы и будем подвергать анализу в данном исследовании (а точнее – вторую половину 90-х годов ХХ века).
    Цель данной курсовой работы состоит в том, чтобы классифицировать новую лексику в печатных средствах массовой информации на примере журнала «Русский Newsweek».
    Для реализации цели мы ставим перед собой следующие задачи:
    1. Изучить значение и место неологизмов в системе русского языка и способы и причины образования новых слов;
    2. Выявить типы новых слов с различной семантикой, обнаруженных в современных российских средствах массовой информации;
    3. Попытаться классифицировать этот пласт лексики.
    В данной курсовой работе мы рассматриваем неологизмы в журнале «Русский Newsweek», которые является объектом исследования. «Русский Newsweek» появился 2 года назад и сразу же завоевал читательскую аудиторию, так как материалы, напечатанные в нем, всегда актуальны и злободневны. Данный журнал направлен прежде всего на преуспевающих людей, интересующихся политикой, культурой, социумом и т.д. По заявлениям редакторов журнала, их аудитория – россияне от 24 лет 1 «Русский Newsweek» выходит с 2004 года, издается в формате B2, на 80 полосах, тиражом 58000 экземпляров. В журнале печатаются политические, социальные, научные, аналитические и другие материалы, а также журналистские расследования. «Русский Newsweek» выбран автором для исследования потому, что он интересен, увлекателен, познавателен и отличается от стандартных, шаблонных журналов, часто встречающихся в современной прессе.
    Для данного исследования мы взяли номера «Русского Newsweek», выходящие с сентября 2006 по апрель 2007.
    Кроме того, на сегодняшний день существует довольно много словарей новой лексики. Разумеется, мы не могли обойти их стороной. В данной работе мы будем опираться на сведения, полученные из Толкового словаря русского языка конца ХХ века под редакцией Г.Н. Скляревской. Все статьи, приведенные без пометок об источнике, взяты именно из этого словаря.
    Безусловно, говорить об окончательной классификации неологизмов пока рано, потому что большая часть анализируемых слов появилась недавно и не до конца освоена языковым сознанием народа. Само собой, какая-то часть нынешних неологизмов не станет частью литературного языка по различным причинам: от замещения неологизма исконно русским словом до «отмирания» неологизма вместе с обозначаемой им реалией.

    ГЛАВА 1. НЕОЛОГИЗМЫ. ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ.

    § 1. Классификация неологизмов

    Прежде чем приступить к рассмотрению самой темы курсовой работы, стоит все же внести ясность, что такое неологизмы и какими они бывают.
    Пользуясь определением, взятым из энциклопедии «Русский язык», можно сказать, что неологизм (от греческого neos – «новый», logos – «слово») – это слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия.
    В современном русском языке неологизмы делятся на языковые и авторские, или индивидуально- стилистические 2 .
    Языковые неологизмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях русского языка 3 . Неологизмом является слово до тех пор, пока ощущается свежим. Так, в свое время слово «космодром» было неологизмом. Сейчас это слово входит в лексический состав современного русского языка. А это, в свою очередь, говорит о том, что если понятие актуально и называющее его слово хорошо связано с другими словами, то слово скоро перестает быть неологизмом.
    Примеров языковых неологизмов в российской прессе масса. Взять хотя бы заимствованное из английского слово рейтинг (цифровой показатель оценки чьей-либо деятельности, популярности кого-либо, чего-либо по отношению к другим, основанный обычно на результатах общественных опросов или на мнении экспертов). «В ноябре рейтинг вице-премьера Дмитрия Медведева, по версии Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ), совершил наконец знаковый скачок вверх, достигнув уровня 13-17%» // «Русский Newsweek» от 27.11.2006.
    Однако если углубиться в классификацию новых слов, то среди языковых неологизмов можно выделить лексические и семантические.
    К лексическим неологизмам относятся те слова, которые вновь образованы по имеющимся в языке моделям или заимствованы из других языков 4 .
    Примером лексического неологизма, образованного по имеющимся в языке моделям может послужить слово видеокон трабанда (незаконное тайное тиражирование и распространение видеопродукции, нарушающее авторские права ее создателей). «Контрафактной видеопродукции у нас на рынках не стало меньше. Напротив, видеоконтрабанда процветает». // «Русский Newsweek» от 27.11.2006. Как мы видим, слово образовано на российской почве сложением корня видео- и слова контрабанда.
    Пример заимствованного лексического неологизма – технический термин декодер (устройство для расшифровки цифровых кодированных данных; синхронный дешифратор). «Вся проблема состоит в том, что на сегодняшний день большая часть телевизионных сетей MMDS не зашифрована, поэтому нелегалы могут не покупать декодеры , - а следовательно – не платить абонентскую плату». // «Русский Newsweek» от 20.11.2006.
    Этот неологизм был заимствован по причине появления нового устройства, наименования которому раньше не существовало.
    Стоит отметить, что большая часть найденных нами неологизмов является именно лексическими.
    Семантические неологизмы – это ранее известные слова, которые в свете последних языковых изменений приобрели новые значения 5 . Подобные процессы не редки для русского языка, поэтому мы встретили довольно много семантических неологизмов в рассматриваемых изданиях.
    Отличным примером такого рода неологизмов может послужить слово макинтош . В Толковом словаре русского языка под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой оно определяется, как «пальто или плащ из прорезиненной ткани». Это исконное значение слова макинтош. Сейчас же оно приобрело еще одно значение (компьютер фирмы «Apple Computer», не совместимый с IBM) и стало неологизмом. «На церемонии награждения особо отмечалось, что Apple прошла весь путь развития компьютерной музыки от самых ее истоков, начиная с выпуска компьютера "Макинтош", и является ведущим творцом…» // «Русский Newsweek» от 4.12.2006.
    Слово каталог (от греч. katalogos – «список») также приобрело дополнительное значение. В Большом академическом словаре это слово имеет значение:

      Перечень каких-либо предметов (книг, экспонатов, товаров), составленный в определенном порядке.
      Каталог библиотечный - перечень произведений печати, имеющихся в библиотеке. В российских библиотеках различаются по назначению (читательские и служебные каталоги), способу группировки (алфавитные, систематические, предметные каталоги), видам произведений печати и пр.
    Сейчас это слово обозначает еще и директорию в информатике. «Собственный небольшой ЖК-экран отображает информацию о степени заполнения накопителя, о выполняемых процессах, о состоянии батареи и даже о структуре хранимых каталогов». // «Русский Newsweek» от 22.01.2007.
    Авторские, индивидуально-стилистические неологизмы создаются писателями, поэтами для придания образности художественному тексту 6 . Неологизмы этого типа "прикреплены" к контексту, имеют автора. По самим целям их создания они призваны сохранять необычность, свежесть. Авторские неологизмы, образованные по продуктивным моделям, называются потенциальными словами.

    К сожалению, нам не удалось обнаружить в рассматриваемом издании ни одного авторского неологизма. Это объясняется тем, что нынешние журналы достаточно редко прибегают к художественным средствам придания образности. В словарях, само собой, индивидуально-стилистические неологизмы также не зафиксированы. Поэтому в качестве примера авторского неологизма мы приведем классический пример из Пушкина: Полумилорд, полукупец

    Окказионализмы (от латинского occasionalis – «случайный») – это авторские неологизмы, созданные по необычным моделям. Они не существуют вне конкретного контекста 7 .
    «Это не совсем кусочек Москвы. Это - Лужзона ». // «Русский Newsweek» от 27.11.2006.
    Также в данной работе мы рассмотрим актуализированные слова, которые также можно отнести к неологизмам. Об актуализации понятий или реалий мы поговорим ниже.

    § 2. Виды неологизмов по времени образования

    В современном русском языке можно выделить два основных типа неологизмов по времени образования. Первый тип – слова относительно старые, актуализировавшиеся в последние годы в связи с изменением политической и экономической системы России. Второй тип – слова новые, появившиеся непосредственно в последние годы 8 .
    Характерным примером первого типа является слово олигарх (греч. oligos – «немногий» + arche – «власть», - Большой словарь иностранных слов под редакцией А.Ю. Москвина). Сегодня это слово очень часто упоминается в СМИ и в речи публичных политиков. Однако вошло в активный словарь оно не так давно: в 90-х годах ХХ века. Ранее это слово было знакомо людям из учебников истории древнего мира (ср. Спартанский олигархический союз) и произведениям классиков марксизма-ленинизма (ср. финансовая олигархия). Сейчас олигархией называют «политическое и экономическое господство небольшой группы лиц, также саму такую группу». «Банкротство ЮКОСа с последующим разделом его имущества получилось почти таким же циничным, как и залоговые аукционы, на которых олигархи в середине 90-х приватизировали свою миллиардную собственность». // «Русский Newsweek» от 26.02.2007.
    Как новые воспринимаются сегодня массовым сознанием и некоторые заимствования, известные ранее лишь специалистам и зафиксированные в словарях как относящиеся к « буржуазному» праву и «буржуазной» действительности, но получившие в последнее десятилетие ХХ века широкое распространение в русском языке в связи с актуализацией для российской действительности обозначаемых ими понятий 9 . Примером такого заимствования может быть слово легитимный (лат. legitimus – «законный») «Для среднего европейца, который в лучшем случае знат трех русских режиссеров – Эйзенштейн, Тарковский, Михалков, - Сокуров единственный легитимный преемник Тарковского» // «Русский Newsweek» от 5.02.2007.
    В качестве примера недавно появившегося слова можно привести англоязычное заимствование франчайзинг (или френчайзинг) . В "Толковом словаре конца ХХ века" это слово трактуется следующим образом: «Форма экономического покровительства, при которой фирма, имеющая твердые позиции на рынке, предоставляет вновь образованной фирме оборудование, технологии, вспомогательные материалы, ноу-хау и товарные знаки». «Пока рано говорить о какой-то конкретике и тем более бросаться страшными терминами типа франчайзинговые схемы» // «Русский Newsweek» 6.11.2006. Это слово появилось в русском языке благодаря приходу в нашу жизнь такого явления, как франчайзинг.

    § 3. Классификация неологизмов по сфере употребления

    Лексику современного русского языка можно условно поделить на общеупотребительную и специальную. В этом параграфе мы постараемся выяснить, к каким сферам употребления относятся найденные нами неологизмы.
    Это очень важно, поскольку непонимание сферы употребления неологизма может привести к искажению его семантики. Главным образом, это касается семантических неологизмов, поскольку именно они имеют различные значения в разных областях нашей жизни.
    Например, слово подпитка . Сегодня оно очень часто употребляется в переносном значении («дополнительное финансирование») в экономической сфере. «Это означает закрытие тех информационно-политических центров за рубежом, через которые совершается финансовая подпитка партизанских действий» // «Русский Newsweek» от 23.10.2006. В другом контексте это слово будет иметь совершенно иное значение. Поэтому людям необходимо иметь представление о контексте неологизмов.
    Имея дело с новой заимствованной лексикой, также следует обращать внимание на сферу употребления, поскольку многие иноязычные слова подвергаются переосмыслению и получают в русском языке несколько другое значение, нежели в языке-доноре. Например, неологизм имидж , о котором мы еще поговорим ниже, переводится с английского, как образ, статуя (святого), подобие кого-либо, метафора, икона, облик (политической партии и т.п. публичных субъектов), изображать, вызывать в воображении, отображать, символизировать. В русском же языке укоренилось только одно значение этого слова – облик . Поэтому людям для правильного употребления данного неологизма необходимо знать его сферу употребления. Иначе человек, опирающийся только на перевод слова с иностранного языка, может сделать ошибку в словоупотреблении 10 .
    Как правило, большинство неологизмов является межстилевыми, то есть они употребляются практически во всех функциональных стилях речи. Примеров межстилевых неологизмов масса. Например, все то же слово имидж . «России эта смена поколений не сулит ничего хорошего: если что и было положительного в имидже нашей страны, то зиждилось оно на дружбе Путина со своими коллегами» // «Русский Newsweek» от 22.12.2006.
    Однако отдельные пласты новой лексики наиболее употребительны в определенных областях нашей жизни. Проведя анализ найденных в прессе примеров, мы пришли к выводу, что основными сферами употребления неологизмов являются экономическая, общественно-политическая, техническая и правовая 11 . Важно помнить, что зачастую невозможно провести четкую грань между этими сферами, т.к. и экономика, и политика, и техника, и юриспруденция проникают практически во все сферы нашей жизни.
    Рассмотрим эти сферы более подробно:
    Экономическая лексика . Как правило, неологизмы этой сферы употребления обозначают какие-либо процессы или должности, многие из которых стали новыми для российской действительности. К примеру, слово маклер вошло в нашу жизнь вместе с самим видом деятельности. Значение: «тот, кто профессионально занимается посредничеством при купле-продаже, заключении различных сделок и т.п.». Пример: «Сейчас многие адвокаты – это просто маклеры , выступающие посредниками при передаче денег между обвиняемым, следователем или судьей» // «Русский Newsweek» от 9.10.2006.
    В качестве примера наименования экономического процесса можно привести слово фьючерс (англ. future – «будущее»). Фьючерс - биржевая сделка по продаже товаров или ценных бумаг с обязательством поставки или передачи их покупателю в определенный момент в будущем по ценам, действующим в момент заключения контракта. «У многих экспертов сквозит скепсис – в России еще не привыкли к традиционным фининструментам, а фьючерсы пока больше используют для спекуляций» // «Русский Newsweek» от 23.10.2006.
    Правовая лексика . Правовые неологизмы в современной российской прессе встречаются не очень часто (исключение – специализированные правовые журналы).
    Хороший пример правового неологизма (близкого к жаргонизму), написание которого еще не устоялось, – слово прайвеси и (реже) прэйвеси (англ. privacy – «право на частную жизнь») «Знаменитое «прайвэси », право на уединение и неприкосновенность...» // «Русский Newsweek» от 18.12.2006. Это слово отчасти заменило в русском языке такие неудобные словосочетания, как «право на неприкосновенность личной жизни и переписки», «право на неприкосновенность» и т.п. Из чего можно сделать вывод, что заимствованный неологизм прайвеси объединяет в себе сразу несколько значений, тем самым становясь более удобным в употреблении.
    Также неологизмом из области права является слово легитимный – законный, правомочный; общественно признанный (о выборной власти).
    Техническая лексика . Среди технических неологизмов в настоящее время преобладает компьютерная лексика. Прежде всего, это связано с появлением не существовавших ранее устройств или явлений, которым необходимо было присвоить некое наименование.
    Так, например, в современном русском языке существует неологизм, написание которого до сих пор не устоялось. Это слово лаптоп или лэптоп (англ. lap – «колени», top – «верх»). В информатике это слово означает «портативный персональный компьютер с плоским дисплеем на жидких кристаллах и сравнительно небольшим объемом памяти, умещающийся на коленях пользователя».
    «Из этой штуковины нам всего за двадцать лет удалось создать полнофункциональный лэптоп – с записью на DVD, воспроизведением фильмов, распознаванием речи и всем остальным» // «Русский Newsweek» от 22.12.2006. Появление этого заимствованного неологизма объясняется тем, что ранее не существовавшему устройству необходимо было присвоить лексическое наименование.
    В последние годы ХХ столетия в нашу жизнь вошла еще одна компьютерная реалия, написание наименования которой также не устоялось. Это несклоняемый неологизм Интернет или ИнтерНет (англ. inter – «меж» и net – «сеть»). В информатике этим словом обозначают всемирную информационную компьютерную сеть, объединяющую множество компьютерных сетей и компьютеров, обменивающихся информацией друг с другом. «С появлением дешевого высокоскоростного Интернета фриланс стал в России распространенным явлением» // «Русский Newsweek» от 23.04.2007.
    В качестве примера технического неологизма, косвенно относящегося к компьютерной сфере, можно привести слово пейджинг (англ. paging - «способ связи посредством пейджера»).
    «За все двенадцать лет существования пейджинга в нашей стране большинство компаний конкурировали в основном при помощи снижения цен на одностороннюю связь, - комментирует ситуацию Илья Фрэз…» // «Русский Newsweek» от 11.09.2006.
    Общественно-политическая лексика . Это наиболее обширная сфера употребления неологизмов.
    Говоря о новой общественно- политической лексике сегодня, мы можем распределить ее на следующие группы по сферам человеческой деятельности, откуда взяты те или иные слова в политическую речь, по сферам преимущественного употребления:

      Номенклатурные наименования чиновников, ведомств, территорий;
    Например, слово премьер (=премьер-министр). В ряде государств - глава правительства (в России широко распространенное, но неофициальное наименование председателя правительства). «По традиции Всемирный банк возглавляет представитель США, но по некоторым прогнозам место может достаться покидающему свой пост премьеру Британии Тони Блэру, который сейчас как раз озабочен «трудоустройством» // «Русский Newsweek» от 16.04.2007.
      Наименования политических партий, движений и их членов;
    Примером наименования членов партии может послужить слово жириновцы (сторонники либерал-демократической партии России, возглавляемой В.В. Жириновским). «Так что возмущение жириновца Алексея Митрофанова, высказанное им на обвинение в подкупе депутатов, выглядит вполне искренним» // «Русский Newsweek» от 22.01.2007.
    3. Терминология электоральных и смежных технологий.
    Импичмент (лишение полномочий высших должностных лиц в связи с допущением ими грубых нарушений закона). «Парламент хоть и объявил указ Ющенко неконституционным, но специально оговорился, что вопрос об импичменте президента не стоит» // «Русский Newsweek» от 9.04.2007.
    Инаугурация (англ. inauguration – «торжественное вступление в должность главы государства»). «В Зумбахуа прошла превращенная в индейский ритуал инаугурация Корреа, на которую съехались верные друзья Моралес и Чавес, а также – ко всеобщему удивлению – иранский президент Махмуд Ахмадинеджад» // «Русский Newsweek» от 23.04.2007.
    Кроме этих трех пластов лексики, в общественно-политической сфере зачастую употребляются слова из других сфер, как-то: экономической, технической и правовой. Это и следует называть пересечением лексики различных сфер деятельности.
    Примером пересечения общественно- политических и правовых неологизмов может послужить термин международного права экстрадиция (англ. ex – «из, вне» и traditio – «передача») - выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства. «Теперь многие наблюдатели убеждены, что Скотленд-Ярд счел действия Генпрокуратуры за скрытый намек и предложил обмен экстрадициями : Лугового – в Лондон, Березовского – в Москву» // «Русский Newsweek» от 24.01.2007. Сегодня этот термин употребляется не только в правовой области, его зачастую можно встретить в газетах, рассчитанных на самую широкую аудиторию. Вероятнее всего, этот правовой неологизм вошел в актив языка во время расследования дела бывшего югославского лидера Милошевича. Именно тогда слово экстрадиция наиболее часто мелькало в газетах.
    Слово консалтинг – это пример употребления слова из экономической сферы в общественно-политической прессе (англ. consulting – «консультирование производителей, продавцов и покупателей по экономическим, хозяйственным и правовым вопросам»). «По словам Андрея Бурматикова, директора консалтинговых программ Fashion Consulting Group, появление таких бутиков – абсолютно в рамках развития модной индустрии» // «Русский Newsweek» от 30.04.2007.
    Пример пересечения общественно- политического и компьютерного пластов лексики – слово хакер и (редко) хаккер (англ. hack – «ломать»). В информатике – «программист (или пользователь вычислительной системы, обычно компьютерной сети), занимающийся поиском незаконных способов преодоления систем защиты данных». «Во всем виноваты безвестные хакеры , а сама страничка – полуторагодичной давности» // «Русский Newsweek» от 12.02.2007. Слово хакер вошло в наш язык благодаря распространению Интернета. Сначала это был узкоспециализированный термин, но с популяризацией незаконной деятельности в компьютерных сетях он стал частью активного словаря русского языка.

    § 4. Классификация неологизмов с точки зрения происхождения, по языкам-донорам

    В этой главе нам предстоит выяснить происхождение найденных нами в журнале «Русский Newsweek» неологизмов и определить языки, из которых заимствовано то или иное слово.
    Неологизмы, как и вся лексика современного русского языка делится на собственно русскую , то есть образованную на русской почве, но разными способами, и заимствованную 12 . Надо сказать, что в настоящее время появляется все больше неологизмов именно заимствованных.
    Пример собственно русского неологизма – слово подпитка (перен. «дополнительное финансирование»). «Это означает закрытие тех информационно-политических центров за рубежом, через которые совершается финансовая подпитка партизанских действий» // «Русский Newsweek» от 23.10.2006. Это переосмысленный неологизм, то есть к его основному значению добавилось еще одно (экономическое). Данный процесс произошел на русской почве, поэтому неологизм можно назвать собственно русским.
    и т.д.................

    Работу выполнила:

    Панфилова Екатерина

    Геннадьевна

    Руководитель:

    учитель английского языка

    МОУ СОШ №2

    Филина Светлана Алексеевна

    Введение …………………………………………………………………………………………….3

    I ВИДЫ НЕОЛОГИЗМОВ И СПОСОБЫ ИХ ОБРАЗОВАНИЯ ……………………………….4

    II СТРУКТУРА СЛОЖНЫХ СЛОВ ………………………………………………………………5

    III СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛОЖНЫХ СЛОВ…………………………………………….7

    Заключение..............…………………………………………………………...…….9

    Список литературы………………………………………………………………....10

    ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………………….……11

    Неологизмы в английском языке

    Панфилова Екатерина Геннадьевна

    Краснодарский край, ст. Калининская

    Муниципальное общеобразовательное учреждение

    Средняя общеобразовательная школа №2 им. А.И. Покрышкина

    Введение

    Словарный состав языка постоянно изменяется, так как язы­ку свойственно

    отражать все изменения в жизни людей.

    В современном английском языке развитие словарного состава происходит, как

    никогда прежде, очень бурно. Причиной этого является, прежде всего, научно-техническая революция, в результате которой возникают новые понятия в науке и технике, происходят изменения в культуре и общественных отношениях между людьми.

    Все эти изменения находят отражение в лексическом составе английского языка, который в настоящее время стал языком, обогащающим языки практически всех стран и, в отличие от других периодов своего исторического развития, заимствующим весьма небольшое количество лексических единиц из других языков.

    Интерес к теме, исследованной в данной работе, вызван возросшей ролью английской лексики в обогащении лексики других языков, в частности современного русского языка.

    Целью данной работы является изучение лингвистических изменений в лексическом составе английского языка, происходивших в конце двадцатого и начале двадцать первого столетия.

    Задачи работы : проанализировать существующие виды и способы образования неологизмов, выделить наиболее продуктивные модели; определить функции и значения словообразующих элементов; выделить новые словообразовательные структуры, появившиеся в связи с развитием научно-технического прогресса.


    I ВИДЫ НЕОЛОГИЗМОВ И СПОСОБЫ ИХ ОБРАЗОВАНИЯ

    Термин «неологизм» впервые появился в 1755 году во французском языке, откуда после 1800 года он был заимствован в английский язык в значении «употребление новых слов, инновации в языке, а также новое слово или выражение».

    Неологизм (др. греч. neos – новый, logos – речь, слово) – слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке. (http://www.wikipedia.org)

    Новые слова и выражения, возникающие для обозначения новых понятий в науке и технике , появляются как терминологические неологизмы; возникающие для передачи понятий, уже существующих в языке, но выраженные другими языковыми средствами, в целях создания экспрессивности , называются стилистическими неологизмами.

    Большую роль в создании стилистических неологизмов играют сленг и жаргон.

    В процессе создания неологизма возможны три основных изменения:

    1. Изменение содержания, т.е. использование имеющейся ЛЕ для обозначения нового объекта (переосмысление), создание семантического неологизма.

    2. Изменение формы, т.е. введение нового знака для обозначения нового объекта, уже имеющего в языке наименование (трансноминация ).

    3. Изменение формы и содержания (собственно неологизмы ).

    По способу образования неологизмы подразделяются на фонологические, заимствования, семантические и синтаксические. Синтаксические неологизмы подразде-ляются на морфологические (словообразование) и фразеологические (словосочетания).

    Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. Иногда они сочетаются с морфемами латинского и греческого происхождения. К группе фонологических неологизмов принадлежат также слова, образованные при помощи звукоподражания.

    Для заимствований характерно нетипичное для заимствующего языка морфологическое членение и отсутствие мотивации значения.

    Наибольшей степенью новизны обладают варваризмы, неассимилированные единицы, которые преобладают среди новой заимствованной лексики. Значительно сократилось количество калькированных заимствований.

    Семантические неологизмы создаются при помощи изменения значения при сохранении формы слова. Они могут иметь два варианта:

    1. Слово полностью утрачивает старое значение и употребляется только в новом значении.

    2. В семантической структуре слова появляется новое значение и сохраняется старое.

    Однако основная масса неологизмов создаётся при помощи синтаксических способов: морфологических (словосложение, конверсия, аффиксация, аббревиация, обратное словосложение) и фразеологических (образование словосочетаний).

    II СТРУКТУРА СЛОЖНЫХ СЛОВ

    Сложные слова представляют собой наиболее многочисленную группу неологизмов в современном английском языке.

    По структуресложные слова – неологизмы можно подразделить на следующие группы:

    1. Сложные слова нейтрального типа, образованные путём сложения двух основ без каких-либо соединительных элементов.

    Среди неологизмов - сложных слов нейтраль­ного типа основную массу составляют существительные, имеются также глаголы, прилагательные, наречия, междометия. У существи­тельных и прилагательных структура может осложняться суффиксом. Наряду со сложными существительными нейтрального типа со слитным написанием или написанием через дефис, в современном английском языке имеется ряд новообразований с раздельным написанием основ , но объединяющим ударением.

    Для образования сложных слов нейтрального типа использу­ются словосложение, конверсия, редупликация, чередование звуков, суффиксация, а также аналогия. Для образования глаголов исполь­зуется также обратное словообразование.

    Намечается тенденция образовывать существительные, гла­голы, прилагательные при помощи повторяющегося компонента, например, у существительных повторяются такие вторые компоненты: -abuse, -freak, -mania, -monger, -quake, -manship, -basher, -bash­ing, -watcher, у глаголов следующие вторые компоненты: -hop, -jack, у прилагательных такие вторые компоненты, как: -free, -friendly, -happy, -proof -sick, -oriented, -wide, -intensive, и

    первые компонен­ты: in-, on-, off-.

    2. Сложные слова морфологического типа, образованные из основ, соединённых гласными e или i, а также согласной s.

    Сложные слова морфологического типа относятся в основ­ном к терминологическим неологизмам. Они построены по латин­скому образцу, и в их состав часто входят латинские и греческие ос­новы. В английском языке образуются сложные су­ществительные и прилагательные морфологического типа. Следует констатировать, что этот структурный тип неологизмов намного малочисленнее, чем сложные слова нейтрального типа.

    Компоненты сложных слов со­единяются при помощи гласных -о- или -j-, но в некоторых случаях первый компонент оканчивается на -а-, например mega или para, где соединительная гласная отсутствует. (Реформатский А.А.; под ред. Виноградов В.А. Введение в языкознание. – М.: Аспект, 2003.)

    3. Сложные слова синтаксического типа, в состав которых входят основы служебных слов.

    Сложные слова синтаксического типа включают, как прави­ло, основы служебных слов: артиклей, союзов, предлогов, частиц, или являются как бы застывшими кусочками фраз.

    В современном английском языке образуются сложные существительные, прилагательные, наречия и глаголы синтаксического типа, как с суффиксами, так и без них. Особенно характерно образование сложных прилагательных синтаксического типа, они могут образо­вываться из словосочетаний и даже предложений в процессе речи.

    Сложные слова синтаксического типа используют­ся также в разговорной речи и в сленге. (Локетт Б. Фразеологизмы и неологизмы. // Иностранные языки в школе. 2005. – № 2 – C. 74 – 78)

    4. Сложнопроизводные слова нейтрального типа, образованные от двух основ и суффикса.

    5.Сложнопроизводные слова морфологического типа.

    6. Сложнопроизводные слова синтаксического типа.

    7. Сложносокращённые слова с усечением одной основы.

    8. Сложносокращённые слова с усечением двух основ. Сюда же относятся стяжения (бленды).

    При рассмотрении сложносокращенных слов в современном английском языке становится очевидным, что их количество посто­янно возрастает. Это объясняется их способностью в конденсиро­ванной форме выразить большой объем информации. Это еще раз доказывает общую тенденцию в языке к конденсированию формы выражения содержания высказывания, к экономии языковых уси­лий. Среди неологизмов увеличивается количество блендов, а также образова­ние усеченных основ, повторяющихся в целом ряде новых лексиче­ских единиц. Образование новых слов по аналогии с уже существу­ющими в языке словами и как результат появление новых словооб­разующих моделей являются характерными явлениями для совре­менного английского языка. (Локетт Б. Фразеологизмы и неологизмы. // Иностранные языки в школе. 2003. – № 4 – C. 76 - 78)

    Жизнь не стоит на месте: вокруг нас постоянно происходят различные изменения, развивается наука, появляются новые идеи, новые понятия, новые предметы, новые технические устройства. Язык – живая динамичная система, которая реагирует на любые социальные изменения. И каждое новое явление, новый процесс требуют своего названия – нового слова. Это новое слово и будет неологизмом (от греч. neos новый и logos слово). Понятие неологизма относительное: слово считается неологизмом, пока говорящие чувствуют в нём эффект новизны и свежести. С течением определённого периода времени неологизмы могут быть полностью освоены языком и перестают быть неологизмами, становятся обычными словами основного запаса языка.

    Так, в 60-е гг. в связи с развитием космонавтики появилось много новых слов, связанных с космосом: космонавт, космодром, ракетодром, луноход и др. Конечно, в настоящее время их уже нельзя считать неологизмами, поскольку они давно вошли в язык, широко в нем употребляются.

    Сейчас в связи с активным развитием науки и техники мы часто слышим такие слова, как бонус, дедлайн, тренд, креатив, мерчендайзер, копирайтер, супервайзер, коуч, ликомбез (ликвидация компьютерной безграмотности), кварки (элементарные частицы), хромодинамика (раздел физики). Это примеры неологизмов настоящего времени.

    В языке существуют общеязыковые неологизмы (лексические и семантические) ииндивидуально-стилистические (индивидуально-авторские).

    Лексические неологизмы появляются в языке с возникновением новых реалий в жизни людей. Это слова мерчендайзер, копирайтер, супервайзер, коуч, Интернет.

    Семантические неологизмы – это широко известные старые слова из активного запаса лексики русского языка, которые получили новое значение или оттенок значения. Например, зебра – полосы на проезжей части улицы.

    Помимо общеязыковых в речи могут встречаться авторские (индивидуальные, индивидуально-стилистические) неологизмы . Они создаются писателями, поэтами для придания особой выразительности и образности художественному тексту. Они редко выходят за пределы контекста, не получают широкого распространения, как правило остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются. До сих пор широко известны неологизмы В. Маяковского (громадьё, декабрый, фырки др.), В. Хлебникова (изнемождённый, восторгокрылый, смехачии др.).

    Существует насколько способов образования неологизмов в русском языке:

    1. новое слово образуется для названия новых реалий по стандартным (продуктивным) моделям словообразования из морфем, которые существуют в русском языке;
    2. слово, уже давно существующее в языке, может приобрести новое значение на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным;
    3. слово заимствуется из другого языка вместе со значением или отдельно для обозначения другого явления в данном социуме.

    В русской лексикографической традиции неологизмы фиксируются в специальных словарях. Наиболее известные из них:

    Новые слова и значения // Под ред. Н.З. Котеловой, Ю.С. Сорокина. Л., 1973, 1984.

    Новые слова и значения // Под ред. Е.А. Левашова. СПб., 1997.

    Толковый словарь русского языка конца ХХ века / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 1998.

    Словарь перестройки / Под ред. В.И. Максимова. СПб., 1992.

    Новое в русской лексике. Словарные материалы. 1977-1996.

    Перцова Н.Н. Словарь неологизмов Велимира Хлебникова. Вена; Москва, 1995.

    Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке // Очерки о словарях русского языка. СПб, 2000.

    Козырев В.А., Черняк В.Д. Словари неологизмов // Очерки о словарях русского языка. СПб, 2000.

    Желаем удачи в знакомстве с неологизмами!

    blog.сайт, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.